原文の意味を日本人向けに訳し日本人に伝えわる和訳をする。
翻訳ってなかなか奥の深いものだなと思います。というのはただ訳するだけだったら意味が分からないことも結構あると思うんですよね。
というのは私も日本語で日常会話をしていて言っている意味を理解する事ができない事も結構ありますから。
翻訳の場合もちゃんと日本語にする事ができてもそれから意味の分かるようにする必要があるんじゃないかなと思います。それが本当に伝わるということなのではないかと思いますね。
だから通訳をしている人なんか凄いなと思いますね。だってその人がまだ話しているときに頭の中で訳してそしてその訳したことをどんな風にして伝えたら相手に伝わるかという事を一瞬の間で考えているのですからね。
私には到底できることではありません。これはただ勉強をしただけではなくて英語圏の国で生活をしてこそ習得できることなのではないかなと思いました。
なのでもしも私が依頼するようなことがあったとしたら意味の分かるように伝えてくれる人がいいなと思いますね。意味の分からない言葉というのは訳してないのと同じことになるのでね。
相手に伝わるようにするというのは難しい事なのかも知れませんが、でもちゃんと伝えてくれる人が居たならばかなり多くの人と交流をする事ができると思いますし色々な楽しみが広がるのではないかと思います。